Philipp Nicolai was a Lutheran pastor in Westphalia, Germany, during a time of plague. His poem, which he set to music (J.S. Bach based Cantata 140 on it later), has become a beloved Advent hymn. When I learned the hymn during my seminary days (more precisely in the basement of my fieldwork parish in St. Louis) I was astounded with the text. the music speaks for itself.
My previous studies of the German Baroque, which was a hot topic back in the day for Germanisten, always were presented from the following point of view. There was some good poetry, but people had to adhere to dogma of the Reformation or Counter-Reformation, which diminished the poetic quality in all but a few instances.
However, I began to see that was not the case, I present the original, an English translation, and a link to an organ instrumental. Whatever one believes or does not believe, my wish is that he or she can simply enjoy the artistry if nothing else. I shall place the music first:
https://www.youtube.com/watch?v=NKvzRhVXu3U
1. "Wachet auf," ruft uns die Stimme
Der Wächter sehr hoch auf der Zinne,
"Wach auf du Stadt Jerusalem!
Mitternacht heißt diese Stunde!"
Sie rufen uns mit hellem Munde:
"Wo seid ihr klugen Jungfrauen?
Wohlauf, der Bräutigam kommt,
Steht auf, die Lampen nehmt!
Halleluja!
Macht euch bereit zur Hochzeitsfreud;
Ihr müsset ihm entgegengehen!"
Der Wächter sehr hoch auf der Zinne,
"Wach auf du Stadt Jerusalem!
Mitternacht heißt diese Stunde!"
Sie rufen uns mit hellem Munde:
"Wo seid ihr klugen Jungfrauen?
Wohlauf, der Bräutigam kommt,
Steht auf, die Lampen nehmt!
Halleluja!
Macht euch bereit zur Hochzeitsfreud;
Ihr müsset ihm entgegengehen!"
2. Zion hört die Wächter singen,
Das Herz tut ihr vor Freuden springen,
Sie wachet und steht eilend auf.
Ihr Freund kommt vom Himmel prächtig,
Von Gnaden stark, von Wahrheit mächtig;
Ihr Licht wird hell, ihr Stern geht auf.
Nun komm, du werte Kron,
Herr Jesu, Gottes Sohn!
Hosianna!
Wir folgen all zum Freudensaal
Und halten mit das Abendmahl.
Das Herz tut ihr vor Freuden springen,
Sie wachet und steht eilend auf.
Ihr Freund kommt vom Himmel prächtig,
Von Gnaden stark, von Wahrheit mächtig;
Ihr Licht wird hell, ihr Stern geht auf.
Nun komm, du werte Kron,
Herr Jesu, Gottes Sohn!
Hosianna!
Wir folgen all zum Freudensaal
Und halten mit das Abendmahl.
3. Gloria sei dir gesungen
Mit Menschen- und mit Engelzungen,
Mit Harfen und mit Zimbeln schön.
Von zwölf Perlen sind die Tore
An deiner Stadt, wir stehn im Chore
Der Engel hoch um deinen Thron.
Kein Aug hat je gespürt,
Kein Ohr hat mehr gehört
Solche Freude.
Des jauchzen wir und singen dir
Das Halleluja für und für.
Mit Menschen- und mit Engelzungen,
Mit Harfen und mit Zimbeln schön.
Von zwölf Perlen sind die Tore
An deiner Stadt, wir stehn im Chore
Der Engel hoch um deinen Thron.
Kein Aug hat je gespürt,
Kein Ohr hat mehr gehört
Solche Freude.
Des jauchzen wir und singen dir
Das Halleluja für und für.
http://www.hymnsandcarolsofchristmas.com/Hymns_and_Carols/NonEnglish/wachet_auf_ruft_uns_die_stimme.htm
Wake, awake, for night is flying;
The watchmen on the heights are crying:
Awake, Jerusalem, at last!
Midnight hears the welcome voices
And at the thrilling cry rejoices;
Come forth, ye virgins, night is past;
The Bridegroom comes, awake;
Your lamps with gladness take;
Alleluia! And for His marriage feast prepare
For ye must go and meet Him there.
The watchmen on the heights are crying:
Awake, Jerusalem, at last!
Midnight hears the welcome voices
And at the thrilling cry rejoices;
Come forth, ye virgins, night is past;
The Bridegroom comes, awake;
Your lamps with gladness take;
Alleluia! And for His marriage feast prepare
For ye must go and meet Him there.
Zion hears the watchmen singing,
And all her heart with joy is springing;
She wakes, she rises from her gloom;
For her Lord comes down all glorious,
The strong in grace, in truth victorious.
Her star is risen, her light is come.
Ah come, Thou blessèd One, God’s own belovèd Son:
Alleluia! We follow till the halls we see
Where Thou hast bid us sup with Thee.
And all her heart with joy is springing;
She wakes, she rises from her gloom;
For her Lord comes down all glorious,
The strong in grace, in truth victorious.
Her star is risen, her light is come.
Ah come, Thou blessèd One, God’s own belovèd Son:
Alleluia! We follow till the halls we see
Where Thou hast bid us sup with Thee.
Now let all the heavens adore Thee,
And saints and angels sing before Thee,
With harp and cymbal’s clearest tone;
Of one pearl each shining portal,
Where we are with the choir immortal
Of angels round Thy dazzling throne;
Nor eye hath seen, nor ear hath yet attained to hear
What there is ours, but we rejoice and sing to Thee
Our hymn of joy eternally.
And saints and angels sing before Thee,
With harp and cymbal’s clearest tone;
Of one pearl each shining portal,
Where we are with the choir immortal
Of angels round Thy dazzling throne;
Nor eye hath seen, nor ear hath yet attained to hear
What there is ours, but we rejoice and sing to Thee
Our hymn of joy eternally.
http://www.hymntime.com/tch/htm/w/a/k/wakeawak.htm
No comments:
Post a Comment